【禁聞】李旺陽事件發酵 網掀「我不自殺」潮

【希望之聲2012年6月11日訊】李旺陽事件發酵 網掀「我不自殺」潮


湖南「六•四」受難者李旺陽「被自殺」的消息傳出後,不僅引起全球各界人士的關注,也讓身處中共黑社會統治下的大陸民眾,對自身的安全深深的擔憂。

6月8號,有網友呼籲在國內微博、BBS、QQ等發起「我不自殺」、「如我死因宣佈為自殺,肯定是他殺」運動,立刻得到大量回應,網友紛紛發表「我絕不自殺」的聲明。

同時,由香港媒體人北風、北京經濟學者夏業良等在網上發出《關於要求嚴肅調查李旺陽死亡真相的緊急呼籲》,簽名人數已達到3800多人。

另一方面,中共當局對關注「李旺陽事件」人士的打壓加劇,李旺陽生前好友和湖南邵陽當地的維權人士陸續被警方帶走。李旺陽的家人與朋友對外聯絡的電話已不通。

其他地區關注此事件的異見人士也遭警察談話威脅,安徽的張林因在推特上悼念李旺陽,遭到公安電話威脅說:「再去關注李旺陽,自身更危險!」無錫維權人士華春輝被約談時,警察則直接告訴他,「看到李旺陽之死受到啟發,已經給他設計了幾種比李旺陽更奇特的死法。」

北風認為,如果李旺陽「被自殺」的疑點最終不能消除的話,可以懷疑當局對政治犯及異見人士的暗殺活動已經開始。張林也表示,李旺陽被自殺說明,一些害怕邪惡被曝光、不得不承擔責任的官員已經喪心病狂、痛下殺手了。

打壓「300手印」 河北重歷「文革」

河北省泊頭市富鎮周官屯村300村民蓋手印,要求釋放法輪功修煉者王曉東事件,引起海內外關注,呼籲營救之聲不斷。但是,在當地,村民卻正在經歷著「文革式」的恐怖。

據《明慧網》報導,自300名村民簽名以來,中共政法委派專案組在泊頭市公安局國保大隊監護下,對簽名者挨家挨戶蹲點,逼迫他們簽下反對法輪功的承諾,並威脅說:村民跟法輪功有關係,將進一步迫害。而當地法輪功學員也受到監控。同時周官屯村大街小巷被貼滿了誣衊法輪功的標語。

據知情者透露,為追查原簽名底稿,當地公安抓捕了王曉東妹妹,還盯上了她家的親戚,逼親戚寫檢討、簽字,有的親戚家車輛被強扣,財產損失極大,並受到當局極大壓力。

有分析認為,「 300手印」事件曝光後,中共政法委系統和當地國保人員的反撲和報復行動,說明迫害法輪功的江系「血債幫」已極度心虛氣短,現在因為恐懼遭到清算,而瘋狂洩憤。不過,大陸法輪功學員仍然不屈不饒的堅持修煉,並持續以理性和平的方式,向世人講述法輪功真相。目前,已有一億一千七百多萬中國人退出了中共黨、團、隊組織,選擇站在正義和良知的一邊。

編輯/周玉林


Li Wangyang's Death Sets Off Netizens' Appeal

News of 1989 Tiananmen protest victim Li Wangyang's
“suicide” in Hunan is drawing international attention.
Mainlanders who are controlled by the Chinese Communist
Party (CCP), are deeply concerned for their own safety.

On June 8, netizens began a campaign on microblog, BBS,
and QQ posting, “I won't commit suicide.”
“If the cause of my death was announced a suicide,
I was certainly murdered.” It immediately received a lot of responses.
Many netizens posted a statement saying,
“I won't commit suicide.”

Hong Kong media person Bei Feng and Beijing economic
scholar Xia Yeliang urged in posts online that they are,
“requesting an investigation into Li Wangyang's Death”
Over 3,800 signatures have been collected since.

Meanwhile, the authorities intensified suppression
of Li Wangyang's supporters.
Li's friends and activists in Shaoyang, Hunan were taken
away by police.
Li's family members and friends' contacts have been cut off.

Li's supporters from other areas were verbally
warned by police.
Zhang Lin from Anhui posted his memorial
for Li Wangyang on Twitter.
Later, police called and threatened him saying, “If you show
concern for Li Wangyang again, your life is at risk!”
Hua Chunhui from Wuxi was taken away by police
for a word.
Police told him they had gotten “new ideas from Li's death
and designed for him a death more exotic than Li's.”

Bei Feng believes that if the doubtful points regarding Li
Wangyang's “suicide” can't be cleared,
it indicates the CCP's murdering dissidents' action
is taking place.
Zhang Lin also said that Li's death manifested for some
officials who have to take responsibility,
as fear of their evil deeds being exposed.
They are frenzied and start to kill.

300 Suppressed Villagers Experience the Cultural Revolution

Recently, 300 Hebei villagers signed, with their fingerprints,
a petition urging for the release of Falun Gong practitioner Wang Xiaodong.
It drew the world's attention, and the voice calling for
the rescue of Wang hasn't been silenced.
However, villagers now are facing the horrors
of the Cultural Revolution.

According to the minghui.org website, since the 300
fingerprints incident took place,
the Political and Legislative Committee (PLC)
sent a work team to the village.
PLC was assisted by the Public Security Bureau
and the National Security team.
They went to each villager's home and forced them
to sign the statement against Falun Gong.
They told the villagers that, because villagers associated
themselves with Falun Gong, they would strengthen the persecution.
Meanwhile, local Falun Gong practitioners are monitored,
and slogans defaming Falun Gong can be seen everywhere in the village.

Sources said that in order to trace the original signatures,
local police arrested Wang Xiaodong's sister and are monitoring her relatives.
The police forced her relatives to write and sign
their review.
Some relatives' vehicles were taken away and their property
was seriously damaged.
Wang's relatives encountered great pressure from authorities.

Analysts believe that after the exposure of the 300 fingerprints
incident, PLC and local national security's revenge indicated
that Jiang Zemin's bloody-debt faction, which persecutes
Falun Gong, has been extremely timid.
They fear justice, thus they are venting their extreme anger.

However, Falun Gong practitioners in China adhere
to the practice and peacefully clarify the truth to the public.
At present, over 100 million Chinese quit the CCP, choosing
to stand on side of justice and conscience.



相关文章

    shenyun performing arts
    Hot
    Copyright © 2010-2012 SOHCRadio All Rights Reserved.
    地址:2220 Midland Ave., Unit 87, Toronto M1P 3E6, Canada    電話:416-737-0431
    友好鏈接:希望之聲縂臺 | 台灣手機台 | 巴黎生活臺 | 灣區生活台 | 英倫生活台 | 澳洲生活台 | 中國事務 | 新唐人加拿大 | 大纪元欧洲网 | 看中國